Durlabha Mānava-janma 

Śrīla Bhaktivinoda Thākura

durlabha mānava-janma labhiyā saṁsāre
kṛṣṇa nā bhajinu—duḥkha kahibô kāhāre? (1)

Etter å ha oppnådd denne sjeldne menneskelige fødselen i den materielle verden, har jeg ikke tilbedt Śrī Kṛṣṇa. Hvem kan jeg fortelle mine sorger til?  

‘saṁsāra’ ‘saṁsāra’ kare miche gelô kāla
lābha nā hôilô kichu, ghaṭilô jañjāla (2) 

Ved å engasjere meg i verdslige aktiviteter har tiden gått forgjeves. Det var ingen fordeler; snarere oppsto det bare problemer.

kisera saṁsāra ei, chāyābāji prāya
ihāte mamatā kôri’ bṛtha dina ĵāya (3) 

Hva slags verden er dette? Det er som et magisk lanterne-show [fullt av skygger og illusjoner]. Ved at jeg er knyttet til denne verden, passerer dagene uten mening.

e deha patana ha’le ki ra’be āmāra?
kehô sukh
a nāhi dibe putra-parivāra (4) 

Når denne kroppen dør, hva vil forbli mitt? Ingen, inkludert mine sønner og familiemedlemmer, vil være i stand til å gi meg lykke da.

gardabhera matô āmi kôri pariśrama
kā’ra lāgi’ etô kôri nā ghucilô bhrama (5) 

Som et esel jobber jeg veldig hardt, men hvem arbeider jeg for? Min illusjon er ikke fjernet.

dina ĵāya michā kāje, niśā nidrā-vaśe
nāhi bhāvi maraṇ
a nikaṭe āche bô’se (6) 

Dagene mine går til ubrukelig arbeid, og nettene mine går under søvnens kontroll. Jeg tror aldri at døden er rett rundt hjørnet.

bhālô manda khāi, heri, pôri, cintā-hīna 
nāhi bhāvi, e deha chāḓibô konô dina (7)

Jeg spiser, ser og har på meg hva som helst – bra eller dårlig – uten angst. Jeg tenker aldri på at en dag skal jeg gi opp denne kroppen.

deha-geha-kalatrādi-cintā avirata
jāgiche hṛdaye mora buddhi kôri’ hata
(8) 

Tanker om min kropp, hus, kone og andre eiendeler dukker stadig opp i hjertet mitt og ødelegger intelligensen min.

hāya! hāya! nāhi bhāvi—anitya e saba
jīvana vigate kothā rahibe vaibhava? (9) 

Akk! Akk! Jeg tror aldri at alle disse tingene er midlertidige. Når dette livet tar slutt, hvor vil min materielle rikdom gå?

śmaśāne śarīra mama pôḓiyā rahibe
bihaṅga-pataṅga tāy
a vihāra kôribe (10) 

Kroppen min vil ligge i krematoriet, og gribber og insekter vil boltre seg der.

kukura-śṛgāla saba ānandita ha’ye
mahotsav
a kôribe āmāra deha la’ye (11) 

Alle hundene og sjakalene vil med glede delta i en stor fest – kroppen min.

ĵe dehera ei gati, tā’ra anugata
saṁsār
a-vaibhava āra bandhu-jana ĵatô (12) 

Slik er målet for den materielle kroppen og all den verdslige velstanden, venner [og familie] som følger den.

ataeva māyā-moha chāḓi’ buddhimāna
nitya-tattva kṛṣṇa-bhakti karuna sandhāna (13) 

Derfor gir de som er intelligente opp sin forelskelse i illusjonene og følger den evige sannheten om kṛṣṇa-bhakti.

Srila Bhaktivinoda Thakura

The glories of Srila Bhaktivinoda Thakura are so great that even Lord Brahma, with his four mouths, cannot completely describe them. Srila Bhaktivinoda Thakura was a transcendental personality and we are not transcendental, so how then can we touch his glory? Only a transcendental person can expound on his glory.

We have heard from our gurudeva and other Vaisnavas, and we have also read in authentic books, that Srila Bhaktivinoda Thakura was given the title ‘Seventh Gosvami.’ From the time of the Six Gosvamis up to his time, no one else was ever designated as such. During his manifest stay in this world (1838-1914), learned persons and devotees saw his glorious activities and gave him this title. It was he who once again illuminated the true principles of Gaudiya Vaisnavism. If he had not appeared when he did, all the teachings of pure Gaudiya Vaisnavism would have been forever drowned in an ocean of oblivion.

FIND MORE SONGS
Paramananda He Madhava

Paramananda He Madhava

Paramānanda He Mādhava  paramānanda he mādhava paduṅ galuchī makaraṇḍa (1)  Å Jagabandhu, Å Gosāi, utenom Dine vakre føtter har jeg ingen annen ly. se-makaraṇḍa pāna-kari ānande bola ‘hari hari’ (2)  Drikk den honningen og syng salig: 'Hari,...

Jagabandhu He Gosai

Jagabandhu He Gosai

Jagabandhu He Gosai  Bhakta Śālabega    jagabandhu he gosai tumbha śrī caraṇa binu ānya gati nāhĩ (1) Å Jagabandhu, Å Gosāi, utenom Dine vakre føtter har jeg ingen annen ly. sātaśa pañcāśa kośa cāli na pārai moha jivājāe nandighoṣe...

Sri Govardhana Maharaja 

Sri Govardhana Maharaja 

Sri Govardhana Maharaja  śrī govardhana mahārāja, ...tere māthe mukuṭa virāja rahyo (1)  Å Govardhana Mahārāja! Hodet ditt er utsmykket med en vakker krone. tere kānana kuṇḍala sohe rahe, aur gala vaijayantī mālā... (2)   Fra ørene dine...

Ali! Mohe Lage Vrindavana Niko 

Ali! Mohe Lage Vrindavana Niko 

Ali! Mohe Lage Vrindavana Niko  Mīrābai ālī! mohe lāge vṛndāvana nīko, lāge vṛndāvana nīko, sakhīrī mohe lāge vṛndāvana nīko (1) Å venn! Jeg liker Vṛndāvana, jeg liker Vṛndāvana så godt. Min kjære sakhī, jeg liker Vṛndāvana så godt. ghara ghara...

Jhula Jhule Radha Damodara

Jhula Jhule Radha Damodara

Jhūlā Jhūle Rādhā Dāmodara  jhūlā jhūle rādhā-dāmodara vṛndāvana mẽ kaisī chāī hariyālī ālī kuñjana mẽ (1)  Rādhā og Dāmodara svinger frem og tilbake på en huske i Vṛndāvana. Å venn, hvor frodig er ikke grøntområdet i skogbuene. ita...

Radhe Jhulana Padharo 

Radhe Jhulana Padharo 

Rādhe Jhūlana Padhāro  rādhe jhūlana padhāro jhuka āye badarā jhuka āye badarā, ghira āye badarā (1)  «Å Rādhā, gå og sett Deg på husken. Lave regnskyer har kommet og fylt himmelen. aiso māna nāhī ͂ kīje, haṭha choḓo rī alī tum to parama...

Jaya Govinda, Jaya Gopala

Jaya Govinda, Jaya Gopala

Jaya Govinda, Jaya Gopāla  jaya govinda, jaya gopāla, keśava, mādhava, dīna-dayāla śyāmasundara, kanhaiyā-lāla, giri-vara-dhārī, nanda-dulāla  acyuta, keśava, śrīdhara, mādhava, gopāla, govinda, hari yamunā pulina mẽ vaṁśī bajāve...

Jaya Mor Mukuta Pitambara-dhari

Jaya Mor Mukuta Pitambara-dhari

Jaya Mor Mukuta Pitambara-dhari  jaya mor mukuṭa pītāmbara-dhārī muralīdhara govardhana-dhārī (1)  Ære til Han som bærer en påfuglfjærkrone og sjal av gul silke. Han holder en muralī fløyte og løfter Govardhana Hill. jaya rādhā-vara kuñja-bihārī...

Jiyo Syama Lala

Jiyo Syama Lala

Jiyo Śyāma Lālā  Mīrābai jiyo śyāma lālā, jiyo śyāma lālā pīlī terī pagaḓī raṅga kālā (1)  Lev lenge, kjære lille Śyāma! Din lille turban er gul og huden Din er mørk. gokulamẽ āyo nandalālā gopiyõ se paḓa gayā aba pālā (2) ...

Baso Mere

Baso Mere

Baso Mere  Mīrābai baso mere nayanana mẽ nandalāl (1)  Måtte Nandas kjære bo i mine øyne. mohanī mūrati, śyāmarī sūrati, nayanā bane viśāla (2) En fortryllende form, en lokkende mørk hudfarge, øynene Hans formet store og vakre ......